본문 바로가기

호호보이 중국어

汉诗 - 葡 萄 美 酒 液 光 杯

葡 萄 美 酒 液 光 杯,
pú táo měi jiǔ  guāng bēi
欲 饮 琵 琶 马 上 催.
yù  yǐn  pí  pá   shàng cuī
醉 卧 沙 场 君 莫 笑,
zuì wò shā chǎng jūn xiào
古 来 征 战 几 人 回.
gǔ lái zhēng zhàn rén huí


   一首出征前的情景诗,就如同亲临战场一般豪壮.然而今天的许多人,把"其"运用于酒宴上来.同样是豪迈却不见真英雄.此诗运用于现实的酒宴上来是对古人"王翰"人格的一种污辱,同样的盛宴却不在有醉卧沙场的激励.
   真有似曾相识君非也,取问沙场君莫笑,何矣!此时对彼此又有谁能"把酒问苍天",正应了这句"官官相互何时休".在当今的沙场让君所笑的只能化为"采得百花成蜜后,为谁辛苦为谁甜".
   当今世风日下,道德的缺失,人性的泯灭,不知几时能得以重现"良知".我曾何时思故人,唯有心中感慨千千万;我欲低头对故人,却在书中情万千;只恨今朝女儿身,不能敢胆相吐之;欲与故人倾诉时,唯有化作香灰时,恨晚矣!

'호호보이 중국어' 카테고리의 다른 글

女人花 - 梅艶芳(매염방)  (0) 2008.02.07
丁香花 - 唐磊  (2) 2008.02.07
2008년 중국내 HSK 시험일정  (0) 2008.01.24
좋은 직업 가지려면 당연히 중국어  (0) 2008.01.20
FLASH 중국어 (30)  (1) 2008.01.03